成人H动漫在线看,天美无码成人在线,桃色视频高中生成人,成人免费无码大片a毛视频

壹象網(wǎng)

微信掃一掃

微信小程序
天下好貨一手掌握

掃一掃關(guān)注

掃一掃微信關(guān)注
天下好貨一手掌握

圖庫瀏覽完畢

重新瀏覽
推薦圖庫
1 / 1

聯(lián)合利華將在美容護(hù)膚產(chǎn)品中棄用“美白”等字眼

2021-06-16

自從喬治·弗洛伊德事件后,反種族主義情緒在全球日益高漲。繼強(qiáng)生宣布停售美白產(chǎn)品后,聯(lián)合利華也宣布武氓,公司旗下的護(hù)膚品牌Fair & Lovely將改名,并將在今后的所有美容護(hù)膚產(chǎn)品中棄用“美白”等字眼仇箱。

The logo of Unilever is seen at the headquarters in Rotterdam, Netherlands August 21, 2018. REUTERS/Piroschka van de Wouw

Unilever says it is dropping terms like “whitening,” “l(fā)ightening” and “fair” from its marketing language to better promote racial inclusivity in the beauty industry. As part of the push, the consumer products giant will rename its Fair & Lovely product range.

消費(fèi)品巨頭聯(lián)合利華稱县恕,為了在美容產(chǎn)業(yè)中增進(jìn)種族包容性,集團(tuán)將在營銷語言中棄用“美白”剂桥、“亮膚”和“白皙”等字眼忠烛,并將重新命名美容產(chǎn)品系列Fair & Lovely(白皙&可愛)。

Calls to rebrand products and logos with problematic histories and racist connotations have swept the globe following the Memorial Day death of George Floyd in police custody.

在喬治·弗洛伊德在美國陣亡將士紀(jì)念日被警方羈押時(shí)喪生后权逗,全球各地掀起了呼吁為帶有歷史問題和種族主義暗示的產(chǎn)品和標(biāo)識(shí)重新命名的風(fēng)潮美尸。

In order to celebrate a “more inclusive vision of beauty,” Unilever announced on Thursday that the company will no longer be using the words “white/whitening,” “l(fā)ight/lightening” and “fair/fairness” across its Beauty and Personal Care portfolio of brands.

為了宣揚(yáng)“更具包容性的審美”,聯(lián)合利華于6月25日宣布僵馒,公司將不再在旗下各美容和個(gè)人護(hù)膚品牌中使用“美白”幼氏、“亮膚”和“白皙”等字眼。

A spokesperson for Unilever told Fox News that the change applies to all beauty and personal care products designed for skin, including creams, moisturizers, soap, body wash and deodorants.

聯(lián)合利華的一名發(fā)言人告訴赋窠眨克斯新聞?wù)f嬉拾,這一改變將應(yīng)用于所有美容和個(gè)人護(hù)膚產(chǎn)品,包括潤膚霜匠似、保濕乳液臊吓、香皂、沐浴露和體香劑漓惕。

deodorant [diodrnt]: n. 除臭劑,體香劑

"We are fully committed to having a global portfolio of skin care brands that is inclusive and cares for all skin tones, celebrating greater diversity of beauty,” Sunny Jain, president of Beauty and Personal Care, said in a statement. “We recognize that the use of the words ‘fair’, ‘white’ and ‘light’ suggest a singular ideal of beauty that we don’t think is right, and we want to address this.”

美容和個(gè)人護(hù)膚部總裁珊妮·簡在一份聲明中說:“我們致力于在全球?yàn)樗心w色打造具有包容性的護(hù)膚產(chǎn)品系列决榔,以宣揚(yáng)更多樣化的美每贮。我們意識(shí)到使用‘白皙’、‘美白’乡鼻、‘亮白’等字眼暗示著單一的審美標(biāo)準(zhǔn)榔汤,而我們認(rèn)為這是不對(duì)的,所以我們想解決這個(gè)問題艇挨〔信冢”

Unilver now plans to rename its Fair & Lovely brand, sold in Asia.

聯(lián)合利華現(xiàn)在計(jì)劃為其在亞洲銷售的Fair & Lovely品牌重新命名。

The Associated Press reports that the change will involve dropping the word “fair,” per a statement from Hindustan Unilever Limited. The new name is said to be awaiting regulatory approval.

美聯(lián)社報(bào)道稱缩滨,根據(jù)聯(lián)合利華印度有限公司的一份聲明势就,這一改變將包括棄用“白皙”一詞。據(jù)說新名稱還在等待管理機(jī)構(gòu)的審批脉漏。

In the release, Unilever stressed that its Fair & Lovely range “has never been, and is not, a skin bleaching product.” The global consumer company said its advertising for the Fair & Lovely products has been evolving since 2014.

聯(lián)合利華在聲明中強(qiáng)調(diào)說苞冯,該公司的Fair & Lovely系列“從來不是一個(gè)美白產(chǎn)品”。這家全球消費(fèi)品公司稱,自從2014年以來他們?yōu)镕air & Lovely制定的營銷方案一直在演變舅锄。

Competitor Johnson & Johnson also recently revealed it would be pulling two skin-whitening products lines from sale in Asia and the Middle East, with plans to launch Band-Aid bandages to match more diverse skin tones.

聯(lián)合利華的競爭對(duì)手強(qiáng)生公司最近也透露鞭达,將會(huì)停銷在亞洲和中東銷售的兩條美白產(chǎn)品線,并計(jì)劃推出適合更多樣化膚色的邦迪創(chuàng)可貼產(chǎn)品皇忿。


  • admin
    加關(guān)注0
  • 沒有留下簽名~~
舉報(bào)收藏
更多>推薦圖庫

2021-06-161

2021-06-161

2021-06-161

2021-06-161

2021-06-161

微信公眾號(hào):壹象網(wǎng)
微博:壹象網(wǎng)

鄂ICP備15023168號(hào)公網(wǎng)安備42010302002114號(hào)